トピックス

2022年前期特別展「川端康成と湯沢 ―没後50年―」※終了しました

DSC_3562

開催期間:2022年4月7日(木)~9月27日(火)※終了しました

 「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」
 川端康成の小説『雪国』の舞台、越後湯沢。川端が初めて湯沢へ来たのが、昭和9年(1934年)6月13日でした。今年(2022年)、その日が来ると88年前になります。
 群馬県の滞在先から、できたばかりの上越線に乗り、国境を越えて湯沢へ来て宿泊したのが「高半旅館」(現「雪国の宿 高半」)でした。翌日、荷物を取りに群馬県へ戻ります。この日、川端は36才になりました。
 そして、昭和12年(1937年)6月12日、各雑誌に発表された短編がまとめられ『雪国』が発刊されます。その日が来ると85年前になります。
 川端が亡くなったのは昭和47年(1972年)4月16日。今年、その日が来ると50年前になります。
 没後50年を迎え、さまざまな視点から川端康成を見つめるパネル展を開催します。

2021年後期特別展「雪景色の童画たち」※終了しました

DSC_0924

2021年後期特別展「雪景色の童画たち」

かわいらしい童画作品、雪景色を描いた11点を集めました。

 

開催期間:令和3年9月30日(木)から令和4年4月5日(火)まで ※終了しました

 

◆川上四郎 復彩画(6点)
・「つらら」
・「雪のまち」
・「ねんがじょう」
・「春スキー」
・「雪おろし」
・「スキー場」

◆越後湯沢全国童画展入賞作品(5点)※順不同
・第9回川上四郎記念大賞「あっ雪だ」町田須美恵
・第2回佳作「雪うさぎが降る夜」今枝史朗
・第11回佳作「ゆきぐにからの伝言」永野宏三
・第5回入選「雪の朝」坂本藍子
・第18回入選「雪の日」井田千早

2021年前期特別展/高橋貞良・作品展「古民家の記憶」※終了しました

DSC_0337.JPG

2020年、私たちの生活は大きく変化しました。雪国館ではこれまで、海外からも含め、多くのお客様を迎えましたが、今はひっそりと開館しているような状況です。また再び、多くのお客様の笑顔に対面したいと心より願っております。
とはいえ、この状況が早急に改善されることは難しいように思えます。状況が変化したのであれば、雪国館も変化しなければ。そのように考えて、今回の特別展示は、インターネットでも公開することにいたしました。ご覧いただきやすいように、英語と韓国語もご用意いたしました。翻訳は、田付まゆさん(英語)と李京美さん(韓国語)のご厚意によります。
なお、展示につきましては、高橋貞良さん、南雲和夫さん、鈴木スミ子さんよりご協力いただきました。皆さまに感謝を申し上げます。

2021年度前期特別展示/高橋貞良・作品展「古民家の記憶」

開催期間:4月1日(木)~9月28日(火)

※終了しました

油絵11点(100号1点、80号6点、60号2点、50号2点)

魚沼の地から古民家が消えゆき、今は記憶が残るだけの世界となってしまいました。この雪深い地域にあっては家屋の除雪が深刻な問題です。快適な暮らしを求め、高床式に加え、自然落下や融雪の屋根、採光を工夫した建物は、この地に生活する私たちにとって必要不可欠のものです。
昔の風景がなつかしいという気持ちは誰の中にも、その風景を見たことがない若い人たちや、遠い地の人たちの中にもきっと、あるのでないかと思います。記憶の中だけの風景となってしまった今でも、絵画の世界で再現されてほしいと願いでこの企画展を開催いたします。

01_sadayoshisan_m

懐かしい家屋

湯沢町 滝ノ又 腰越家
第50回(1995)新潟県展 F50

腰越タカさんという80代の女性が暮らしていた家で中を見せてもったら、囲炉裏には薪を燃やすストーブ、右奥にはスイバン(台所)があり、昔の生活の様子が残っていたので描かせもらいました。囲炉裏を見ると子どもの頃が思い出されます。昔は「わたし」という鉄製の道具を囲炉裏の中に置いて、おむすびや餅を焼いて食べました。焼きおむすびの中に味噌漬けが刻んで入れてあり、それがすごく美味しかったのを覚えています。

 

02_sadayoshisan_m

ある農家の軒下

湯沢町 小坂 南雲家
第24回(1995) 新潟芸展 F80

昔は厩(うまや)だった場所を物置にして、農作業に必要なものを色々と入れてありました。農家としての暮らしぶりが伺われます。

 

03_sadayoshisan_m

懐かしい家屋(旧宅)

湯沢町 原新田 南雲家
第21回(1988) 十日町市展 奨励賞 F60

家屋の壁は朽ちていましたが、配電盤などが見られ、昔、生活していた形跡を感じられました。当時の建築様式は古い家の造りで、今の建築には見られない物です。
当時の様式を絵で残したいと思って描きました。
(所蔵:湯沢町・剱持善治氏)

 

04_sadayoshisan_m

懐かしい家屋(旧宅)

南魚沼市 舞子 熊野家
第24回(1991) 十日町市展 奨励賞 F80

戦後開拓で入植した際に建築した家で、当時は廃屋になっていました。生活していた様子を再現したいと思い、馬籠、せなこうじ、背負い台等、絵の中に入れて描きました。

 

 05_sadayoshisan_m

くぐり戸

湯沢町 滝ノ又 南雲家
第23回(1994) 新潟芸展 F80

昔、家畜として馬を飼っていた家は、馬を出し入れする時は大戸を開け、普段の生活にはくぐり戸を使っていました。どの家にもあるわけではなくて、当時でも珍しい造りでした。くぐり戸は俵を担ぐと出られないので、防犯に役立つたようです。

 

 06_sadayoshisan_m

旧大庄屋役宅 河合家

群馬県 みなかみ町 東峰
第68回(2015) 示現会展 F100

近在では古民家の住居を見つけることが難しくなり、隣県のみなかみ町を訪れ、歴史ある家屋とめぐりあう事ができました。囲炉裏に掛けた鉄瓶で湯を沸かしてお茶を入れる光景を眼にしたとき、自分が求めていた「古き良き家屋」であると認識し、描かせていただきました。建物は平成26年(2014)に町指定重要文化財に指定されました。

 

 07_sadayoshisan_m

なごり

南魚沼市 野田
第34回(2005) 新潟芸展 F80

たまたま住人のわからない荒れ果てた古民家を見つけて描きました。朽ちた壁の中の小舞(こまい)は葦(よし)で編んであります。関東方面の小舞は竹、木を使用しています。垂れ下がっているものはカラスウリです。

 

 08_sadayoshisan_m

ある古寺 楞厳寺(りゅうごんじ)

南魚沼市 仙石
第22回(1989) 十日町市展 市展賞 F80

古い家屋をあちこち探し歩いているうちに見つけ、歴史ある建物だと一目見て思いました。69代目の住職が亡くなっていて、未亡人の80代女性が住んでいました。絵の左側が神社の造りになっています。神社仏閣が一つの建物で一体になっているのは珍しいものです。現在は廃寺になっています。翌年に仏間を描かせていただきました。

 

 09_sadayoshisan_m

収穫

湯沢町 滝又腰越家
第26回(1993) 十日町市展 市展賞 F80

茅葺屋根の古民家の玄関脇に、唐箕、箕、二斗升を配し、穀物を収穫する様子を描 きました。唐箕は、脱穀した籾(もみ)からゴミを取り除くために使った昔ながらの道具です。竹竿にはノビル、種になるトウモロコシ、狩猟に用いるワナが壁にぶら下がっていました。

 

10_sadayoshisan_m

納屋

津南町 穴山 高波家
第74回(2019) 新潟県展 F5

小学生の高学年を過ごした長野県栄村を訪ねた折り、栄村の隣りにある津南町で古めかしい納屋を見つけました。戸が開いていたので格納した農具等が見れ、入口付近の上り段に石を並べてありました。土壁を被う壁板は一部剥がれていますが、戸や壁板の木目に、時の流れを感じさせます。

 

11_sadayoshisan_m

懐かしい家屋

南魚沼市 姥島新田 林家
第25回(1992) 十日町市展 奨励賞 F60

家の周りが田園となっていて、ガスボンベを置いてあるところがお勝手裏になっています。昔ながらの造り板壁、ボンベを風雪から守る囲い材に年代を感じ、右側の壁面に箕面とゴザを入れて描きました。屋根は木羽葺きで石を乗せてありました。

Sadayoshi Takahashi Exhibition “The memory of an old folk house”

DSC_0337.JPG

In 2020, our lives have dramatically changed. In the Snow Country Museum, we had welcomed many visitors from overseas before but today the museum is open very quietly. We hope the tourists will be back soon, although it seems difficult for this situation to improve immediately.
If the situation changes, the Snow Country Museum must also change. With that in mind, we decided to publish this special exhibition on the Internet. English and Korean are also available. The translation is courtesy of Ms. Mayu Tatsuki (English) and Ms. Kyomi Lee (Korean).
The exhibition was supported by Mr. Sadayoshi Takahashi, Mr. Kazuo Nagumo, and Mr. Sumiko Suzuki. I would like to thank everyone.

Sadayoshi Takahashi Exhibition   “The memory of an old folk house”

From Thursday, April 1 to Tuesday, September 28

11 Oil paintings (1: 1620×1303mm, 6: 1455×1120mm, 2: 1303×970mm, 2: 116.7×91.0)

Today old folk houses have disappeared from the Uonuma area and now it is a world that can only be remembered. Removing snow from houses is a serious problem in this snowy area. In addition to the raised-floor style housings, roofs designed for the snow to free fall or to melt, and housing designed for daylighting are crucial for us living in this area in search of a comfortable life.
Even young people who have never seen the scenery back in the old days or those who live far from this area, we believe everyone has a feeling of nostalgia for old sceneries. Now that the scenery has become only in our memory, we would like to hold this special exhibition with the hope that it will bereproduced in the world of painting.

01_sadayoshisan_m

A nostalgic House

Koshigoe-House in Takinomata district, Yuzawa
50th (1995) Niigata Prefectural Exhibition
F50 (1167×910mm)

When I saw the inside of the house where a woman in her 80s, Taka Koshigoe, was living in, there was a stove that burns firewood in the hearth and a ‘suiban’ (kitchen) in the back right, so the state of old life remained. That inspired me to draw. Looking at the hearth reminds me of my childhood. In the old days, I put an iron tool called ‘Watashi’ in the hearth and grilled rice balls and rice cakes to eat. I remember that the miso-zuke (pickled miso) was chopped into the grilled rice balls and it was very delicious.

 

02_sadayoshisan_m

Under the eaves of a farmhouse

Nagumo-House in Kosaka district, Yuzawa
24th (1995) Niigata Prefectural Art Exhibition
F80 (1455×1120mm)

In the old days, the place that used to be for keeping a horse now is used as a storeroom. And various things necessary for farm work were stored in it. You can see how they live as a farmer.

 

03_sadayoshisan_m

A nostalgic House (old house)

Nagumo-House in Harashinden district, Yuzawa
21st (1988) Tokamachi City Exhibition ‘Encouragement Award’
F60 (1303×970mm)

The walls of the house were decaying but I could see the switchboards for electricity and I could feel the traces of a living. The architectural style at that time can no longer be found in modern architecture. I drew it because I wanted to keep the old architecture as a picture.
(Stored: Yuzawa Town, Mr. Yoshiharu Kenmochi,)

 

04_sadayoshisan_m

A nostalgic House (old house)

Kumano-House in Maiko district, Minamiuonuma
24th (1991) Tokamachi City Exhibition ‘Encouragement Award’
F80 (1455×1120mm)

The house was built when it was settled after the war and was abandoned at that time. I wanted to recreate the way they lived, so I drew the place for keeping a horse and the tools of old life in the picture.

 

 05_sadayoshisan_m

Kuguri Door (Side door)

Nagumo-House in Takinomata district, Yuzawa
23rd (1994) Niigata Prefectural Art Exhibition
F80 (1455×1120mm)

In the old days, houses that kept horses as livestock used to open large doors when taking in-out horses from the house and to use a‘kuguri’ (side) door in their daily lives. This ‘kuguri’ door system was not seen in every house, thus, was a rare structure even at that time. It was believed that it was useful for crime prevention because a person cannot go through the ‘kuguri’ door when carrying a rice bale.

 

 06_sadayoshisan_m

Former head of village role official household, Kawai house.

Higashimine, Minakami, Gunma.
68th (2015) Shigenkai Exhibition
F100(1620×1303mm)

It is difficult to find an old folk house in these days, so I visited Minakami Town in the neighbouring prefecture and was able to come across this historic house.When I saw the scene of boiling water in an iron kettle hung in the hearth and making tea,
I recognized that it was a part of the “good old house” I was looking for, so I drew it. The building was designated as an important cultural property by the town in 2014.

 

 07_sadayoshisan_m

Traces

Noda district Minamiuonuma
34th (2005) Niigata Prefectural Art Exhibition
F80 (1455×1120mm)

I happened to find an old folk house whose owner is not known and decided to draw the house. ‘Komai’ (lath) in the decayed wall is knitted with reeds. ’Komai’ in the area southern than Yuzawa town uses bamboo and wood. What hangs down is the Japanese snake gourd.

 

 08_sadayoshisan_m

An old temple (Ryugonji)

Sengoku district Minamiuonuma
22nd (1989) Tokamachi City Exhibition‘City Award’
F80 (1455×1120mm)

While searching around for an old building, I found this building and thought at a glance that it was a historic building. The 69th priest had died, and a widowed woman in her 80s was living in the building. The left side of the picture is a shrine. It is unusual for shrines and temples to be integrated into one building. It is now an abandoned temple. The following year, I drew the Buddhist altar.

 

 09_sadayoshisan_m

Harvest

Koshino-House in Takinomata district, Yuzawa
26th (1993) Tokamachi City Exhibition‘City Award’
F80 (1455×1120mm)

I placed a winnowing and an 18-litre container beside the entrance of an old folk house with a thatched roof. I drew a picture of harvesting grains. The winnowing is an old-fashioned tool used to remove dust from threshed rice husks. Wild rocambole and corn were hung on a bamboo pole and a trap for hunting was hung on the wall.

 

10_sadayoshisan_m

A barn

Takanami-House in Anayama district, Tsunan
74th (2019) Niigata Prefectural Exhibition
F50 (1167×910mm)

When I visited Sakae Village in Nagano prefecture, where I spent the upper grades of elementary school, I found an old barn in Tsunan town next to Sakae village. Since the door was left open, I could see the stored farm tools, and stones were lined up on the upstairs near the entrance.
The wallboard that covers the earthen wall is partially peeled off, but the wood grain of the door and wallboard allows you to feel the transition of time.

 

11_sadayoshisan_m

A nostalgic house

Hayashi-House in Ubashimashinden district, Minamiuonuma
25th (1992) Tokamachi City Exhibition ‘Encouragement Award’
F60 (1303×970mm)

There is a rice field around the house, and the place where the gas container is placed was used as a back door. I felt the age of the old-fashioned wooden wall and the enclosure material that protects the gas container from the wind and snow. So I decided to draw it with Mino and Goza on the wall on the right. The roof was covered with wood and stones for the weight.

다카하시 사다요시 작품전 ‘고택의 기억’

DSC_0337.JPG

 

2020 년, 우리의 생활은 크게 변했습니다. 설국관에서는 그동안 해외를 비롯해 많은 곳에서 찾아오시는 관람객을 맞이했지만 현재는 제한적인 형태로 개관중입니다. 또 다시 많은 관람객들의 웃는 얼굴을 마주할 수 있기를 진심으로 바라고 있습니다. 하지만 이러한 상황이 조속히 개선되기는 어려울 것 같습니다. 상황이 변했다면 설국관도 변해야합니다. 그런 뜻에서 이번 특별전시는 온라인상으로도 공개하기로 했습니다. 보시기 편하게 영어와 한국어도 준비했습니다. 번역해 주신 다쓰케 마유 님 (영어)와 이경미 님 (한국어)의 후의에 감사드립니다. 또한 이번 전시는 다카하시 사다요시 님, 나구모 가즈오 님, 스즈키 스미코 님께서 협조해 주셨습니다. 여러분께 진심으로 감사드립니다.

다카하시 사다요시 작품전 ‘고택의 기억’

2021 년도 전기 특별전
4 월 1 일 (목) ~9 월 28 일 (화)

유화 11 점 (100 호 1 점, 80 호 6 점, 60 호 2 점, 50 호 2 점)

우오누마 지역에서 고택이 사라져 가고 이제는 기억만이 아스라이 남아있습니다. 눈이 많이 내리는 이 고장에서 주택의 제설 문제는 대단히 중요합니다. 쾌적한 생활을 위해 고상식구조와 지붕에 쌓인 눈을 자동으로 낙하시켜 녹이는 등 채광을 활용한 건물은 이 지역에서 생활하는 사람들에게는 빼놓을 수 없는 것입니다.
옛 풍경에 대한 그리움은 누구나, 심지어 그 풍경을 본 적이 없는 젊은이들과 먼 땅의 사람들도 품을 수 있는 감정입니다. 기억 속의 풍경이 돼 버린 지금이지만 그림의 세계에서 소생되기를 바라며 이번 기획전을 개최하는 바입니다.

01_sadayoshisan_m

그리운 가옥

유자와마치 다키노마타 고시고에택
제 50 회 (1995) 니가타 현전 F50

고시고에 타카라고 하는  80 대 여성이 살던 집 안을 들여다 보니 이로리에 는 장작을 태우는 스토브, 오른쪽 안쪽에는 수반 (부엌) 등 옛 생활 모습이 고스란이 남아 있었습니다. 이로리를 보면 어린 시절이 떠오릅니다. 예전에는 ‘와타시(걸치개)’라는 철제 도구를 이로리에 걸쳐 두고 주먹밥과 떡을 구워 먹었습니다. 주먹밥 속에는 잘게 썬 된장 장아찌가 들어가 있었는데 굉장히 맛있었던 기억이 납니다.

 

02_sadayoshisan_m

어느 농가의 처마밑

유자와마치 고사카 나구모택
제 24 회 (1995) 니가타 예전 F80

예전에 마구간이었던 곳을 창고로 만들어 농사에 필요한 많은 물건들을 넣어두었습니다. 농가의 생활 모습을 엿볼 수 있습니다.

 

03_sadayoshisan_m

그리운 가옥 (고택)

유자와마치 하라신덴 나구모택

제 21 회 (1988) 도카마치시전 장려상 F60

가옥의 벽은 허물어졌지만 배전반 등 옛 생활의 흔적을 엿볼 수 있었습니다. 당시의 건축 양식은 고택 구조로, 현대의 건물에서는 볼 수 없는 것입니다. 옛 건축 양식을 남겨두고 싶어서 그렸습니다.
(소장 : 유자와 마치 · 겐모쓰 젠지 씨)

 

04_sadayoshisan_m

그리운 가옥 (고택)

미나미우오누마시 마이코 구마노택
제 24 회 (1991) 도카마치시전 장려상 F80

전후에 개척해 정착할 때 건축한 집인데 당시에는 폐가였습니다. 생활 상을 재현하고 싶어 대나무 짐짝, 세나코지(짐을 짊어질 때 사용하는 짚으로 만든 도구),짐대 등을 그림 속에 그려 넣었습니다.

 

 05_sadayoshisan_m

쪽문

유자와마치 다키노마타 나구모택
제 23 회 (1994) 니가타현전 F80

옛날에 가축으로 말을 키우던 집에서는 말이 드나들 때는 대문을 열고 일상 생활시에는 쪽문을 사용했습니다. 어느 집에나 다 있는 것이 아니고 당시에도 드문 구조였습니다. 쪽문은 쌀가마니를 메고 나올 수 없기 때문에 방범역활도 했다고 합니다.

 

 06_sadayoshisan_m

구 오쇼야(에도시대 촌장)관저

군마현 미나카미마치 히가시미네 카와이택
제 68 회 (2015) 시현회전 F100

근방에서는 고택을 찾기 어려워져 인근 군마현 미나카미마치를 방문해 유서 깊은 주택과 해후할 수 있었습니다. 이로리에 건 쇠주전자에 물을 끓여 차를 만드는 광경을 목도했을 때 내가 원하던 「아름다운 옛 가옥」이라고 느껴 그리게 됐습니다. 건물은 2014 년에 마을 지정 중요 문화재로 등록됐습니다.

 

 07_sadayoshisan_m

자취

미나미우오누마시 노다
제 34 회 (2005) 니가타 예전 F80

우연히 누가 살았는 지 알 수 없는 황폐한 고택을 발견했습니다. 허물어진 벽 안쪽의 고마이 (서까래 끝에 대는 나무)는  갈대로 엮은 것입니다. 관동지역의 고마이는 대나무와 나무를 사용했습니다.  아래로 드리워져 있는 것은  쥐참외입니다.

 

 08_sadayoshisan_m

어느 고찰 류곤지(楞厳寺)

미나미 우오누마시 센고쿠
제 22 회 (1989) 도카마치시전 시전상 F80

오래된 가옥을 두루 찾아 다니다 역사적인 건물이라는 것을 한눈에 알 수 있는 건물을 발견했습니다. 69 대째 주지스님이 돌아가신 후에  80 대 의 미망인이 살고 계셨습니다. 그림 왼쪽은 신사구조로 돼 있습니다. 신사와 불각이 한 건물에 같이 있는 것은 드문 것입니다. 현재는 문을 닫았습니다. 이듬해에 불전을 그렸습니다.

 

 09_sadayoshisan_m

수확

유자와마치 다키노마타 고시고에택
26th (1993) Tokamachi City Exhibition‘City Award’
제 26 회 (1993) 도카 마치시전 시전상 F80

초가지붕으로 된 고택 현관 옆에 풍구, 키, 되를 배치해 곡물을 수확하는 모습을 그렸습니다. 풍구는 탈곡한 벼에서 티를 제거하기 위해 사용한 전통적인 도구입니다. 장대에는 산달래, 씨 옥수수, 사냥때 사용하는 덫이  걸려 있었습니다.

 

10_sadayoshisan_m

헛간

쓰난마치 아나야마 다카나미택
제 74 회 (2019) 니가타현전 F50

초등학교 고학년 시절을 보낸 나가노현 사카에마무라를 방문했을 때 사카에 무라 옆에 있는 쓰난마치에서 오래된 헛간을 발견했습니다. 문이 열려 있어 보관중인 농기구 등을 볼 수 있었는데 입구 옆 계단에 돌이 놓여져 있었습니다. 토담을 덮는 벽판의 일부는 떨어졌지만, 문과 벽판의 나뭇결에서 세월의 흐름을 느낍니다.

 

11_sadayoshisan_m

그리운 가옥

미나미 우오누마시 우바시바신덴 하야시택
제 25 회 (1992) 도카마치시전 장려상 F60

집 주변이 논밭이고 가스통을 둔 곳이 부엌 뒤편입니다. 전통 구조의 벽판, 가스통을 눈바람으로부터 보호하는 칸막이목재에서 세월이 느껴집니다. 오른쪽 벽면에 키와 돗자리를 넣어 그렸습니다. 지붕에는 노송나무 널판에 돌이 올려져 있었습니다. 이상